Горькое вино Нисы [Повести] - Юрий Петрович Белов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Голова шла кругом. Зачем Гутосса подалась к Бардии? Может, уже все выложила, выдала сообщников, себя спасая, жизнь свою выгораживая? Приедет Гисташп — в когти зверя…
Нет, надо возвращаться. Дома спокойнее. Послать людей в столицу, разузнать все. А там видно будет.
— Чего разлеглись! — крикнул он зло и стал ногами расталкивать конюшего, ездовых, оруженосцев, нежившихся на весеннем теплом солнышке; те повскакивали испуганно. — Скорей! Едем! В Нису!
— Царь царей не велел никого к нему впускать.
Гутосса рассердилась:
— Чурбан! Скажи — старшая дочь Кира, сестра царя царей, царевна Гутосса. Быстро! Я жду!
Вскоре ее провели в зал. Высокая дверь тихо затворилась за ней. Гутосса не сводила глаз с человека на дорогом троне. Свет падал из-за его спины, лица не разглядеть, но был он крупен телом, могуч — она вздрогнула при первом взгляде на него: Бардия?
Он молчал.
Гутосса продолжала вглядываться, глаза привыкли, она видела его могучие плечи, бычью шею, сильные руки, лежащие на коленях, но лица разглядеть еще не могла. Бардию называли Танаоксарес, Большой телом. Никто во всем персидском войске не мог натянуть лук такой толщины, какой был послушен ему. Неужели все-таки Бардия? Значит, ее обманули — он не убит…
— С чем пришла, сестра? — спросил он, и злая насмешка прозвучала в его голосе.
Но голос этот принадлежал не Бардии.
Гутосса сделала еще шаг, вся подалась к нему. Он засмеялся — напряженно, вымученно. Вот теперь она его узнала — маг Гаумата.
— Не узнаешь, сестра?
— Почему же, узнала. — Теперь Гутосса была спокойна, неизвестность кончилась. — Узнала, брат. Ты смелый человек…
— Ты сама настояла на встрече, — сказал он как будто с сожалением. — Я не хотел…
Холодом обдало сердце. Раз уж он пошел на это — отсюда ее не выпустят живой.
— Ты выступил против Камбиса, — сказала она поспешно. — Я готова стать на твою сторону.
— Я понимаю. Только…
И снова она заговорила торопливо:
— Нет, я решилась, ты можешь ничего не бояться. Делай свое дело. Мое имя поможет тебе. Имя твоей сестры и жены. Я буду любить тебя и молиться о том, чтобы и меня любили в доме царя царей Бардии.
Последние слова прозвучали излишне торжественно, она сама поняла это, но здесь было безопаснее перегнуть палку, чем вызвать недоверие.
Маг Гаумата неожиданно, легко поднялся и пошел ей навстречу. Был он большой, сильный, казался уверенным, но она подумала, что царь царей даже в этом случае не должен вставать с трона.
— Ты забыл про сон Кира, — жестко сказал Дарий. — У великих не бывает пустых снов. Вчера мне тоже приснился сон, — добавил он и сделал каменное лицо, не допускающее сомнений.
Ардуманиш резко повернулся к нему.
— Сон?
— Я шел по берегу не то моря, не то озера, на душе было легко, как бывает весенним утром. Вдруг вижу: плывет лодка, в ней двое. Я встал за дерево, всмотрелся. Это были Бардия и Прекаспес.
— Прекаспес? — удивился Ардуманиш. — Он же предан Камбису, как собака, зачем же…
— Ты слушай… — Дарий недовольно поморщился. — Они плыли в лодке. Прекаспес греб не спеша. Когда Бардия зачем-то оглянулся, Прекаспес ударил его веслом по голове. Царевич даже не вскрикнул — упал в воду. Прекаспес еще покружил на этом месте, потом быстро поплыл и скрылся из глаз.
— Ну? — нетерпеливо спросил Ардуманиш.
— Что — ну? Все. Потом я видел спокойную воду на том месте, где упал с лодки Бардия. Долго видел, так долго, что стало рябить в глазах. И я проснулся.
Ардуманиш встал, прошелся по комнате, сгреб бородку в горсть, думал.
— Нет, не пойму, к чему это, — признался он наконец. — Или ты решил… — От этой догадки у Ардуманиша сделались круглыми глаза.
— Бардия мертв, — сказал Дарий.
— Мертв? Но глашатаи от его имени…
— В том-то и дело — от его имени. — Дария стала раздражать непонятливость друга. — От его имени, от его имени — не от него. Понял?
— Но Гутосса…
— Что — Гутосса? Она алчна, как все женщины. Когда я взойду на престол царя царей, она станет моей женой, вот увидишь.
Нет, Ардуманиш явно ничего не понимал.
— То — сон, а это — жизнь, — сказал он растерянно.
— Дай мне терпение, о боже! — вздохнул Дарий. — Когда-нибудь я не выдержу и убью тебя за непонятливость. Слышишь, Ардуманиш?
— Ты не обижайся, — смиренно сказал тот. — Я в самом деле не очень понятлив. Но когда тебе нужен будет товарищ для опасного дела — скажи мне, я все выполню, рука у меня твердая и сердце не знает жалости.
— Такое дело есть, — быстро сказал Дарий и посмотрел ему в глаза — долго, испытующе.
Ардуманиш напрягся весь, глаза его заблестели.
— Говори, я готов.
— Ты поедешь в крепость Сикаяуватиш. Тайно поедешь. Если узнают, никто тебя не спасет, и я не спасу. Встретишься там с Отаном. Запомни это имя — Отан. Его дочь — в гареме Бардии. Заплати Отану, сколько попросит, но пусть его дочь скажет: кого теперь принимают женщины в гареме Бардии?
— В гареме Бардии? — в голосе Ардуманиша снова зазвучала растерянность.
— Да. Я уверен, что не самого Бардию.
Догадка исказила лицо Ардуманиша.
— Так значит, это не сон…
— Ты говорил, что готов на все, — напомнил Дарий.
— Не волнуйся, я все сделаю. Еду сейчас же. Только — как зовут дочь Отана?
Дарий засмеялся.
— В